BookTitres.com - lernen Sie Fremdsprachen im Original, hören und lesen Sie

    Viele verwenden Filme mit Untertiteln, um Sprache zu hören und gleichzeitig zu lesen. Ich möchte eine Alternative anbieten - Hörbücher anhören und ihren Text mit interlinearer Übersetzung lesen und auf jede einzelne Phrase zugreifen. Sie sind online unter BookTitres.com verfügbar .

    Am interessantesten


    Bücher, die bereits zum Lesen verfügbar sind, finden Sie im Abschnitt „ Hören und Lesen “ auf der Website. Das Hobbit- Buch ist vorbei - es sind 11 Stunden Audio und 13.800 Phrasen. Nachdem Sie es vollständig abgeschlossen haben, werden Sie eine spürbare Verbesserung Ihres Englisch feststellen. Vor allem, wenn Sie jede Phrase nach dem Leser wiederholen. Aus den anderen Büchern wurden im Grunde die ersten Kapitel gemacht. Wenn Sie fortfahren möchten, beantworten Sie die Umfrage und geben Sie das gewünschte Buch an.

    Ich verfolge die Ziele der PR nicht so sehr, ich möchte über die Idee selbst sprechen und um Rat fragen, wie sie entwickelt werden kann. Sie können Ihre Wünsche hinterlassen, indem Sie sich die Website unter den obigen Links ansehen. Und wenn Sie daran interessiert sind, über die Idee und ihre technische Umsetzung zu lesen, dann schauen Sie unter die Katze.

    Am Ende des Artikels stehen Fragen, auf die ich wirklich gerne Antworten von den Habr-Leuten erhalten würde.


    Wie ist die Idee entstanden?


    Ich habe es immer geliebt, Bücher zu lesen und hatte ein Verlangen nach Fremdsprachen, aber aus einer Reihe von Gründen war meine Fähigkeit, sie zu lernen und zu üben, eingeschränkt. Es gab nicht genug Geduld, um Lehrbücher zu studieren. Ich wollte in die Umwelt eintauchen und ausländische Bücher im Original lesen. Ich habe versucht, parallel ein Buch und eine Übersetzung zu lesen. Dann lernte ich die Methode von Ilya Frank kennen, bei der auf jede Phrase des Originals eine wörtliche Übersetzung in Klammern folgt. Aber es gab immer Zweifel - spreche ich das Wort richtig aus? Oft im Wörterbuch nach Transkription gesucht, und es ist erschöpft.

    Was den Klang betrifft, so war er ohne Text allein nur schwer wahrnehmbar, da der Hauptwahrnehmungskanal visuell ist.

    Wie wenn Text und Ton zusammen waren. Ein solcher Haufen könnte in Filmen mit Untertiteln in der Originalsprache oder durch Herunterladen einer Buch-Audio- und Textversion gefunden werden. Dann traten aber folgende Schwierigkeiten auf:

    • kombinieren Sie die Texte des Originals und der Übersetzung;
    • Kombinieren Sie Texte mit Audio - manchmal etwas abgelenkt, und Sie verlieren den "Faden"
    • Es ist problematisch, zu dem Satz zurückzuspulen, den Sie nicht mehrmals hintereinander gehört haben oder hören wollten. beim Zurückspulen fängt man immer zu viel;

    Im Allgemeinen hat dies viel Zeit und Mühe gekostet. Daher kam die Idee auf, ein Format zu erstellen, in dem jede Phrase einem Link zugeordnet wird: ein
    Stück Audio - der Text des Originals - der Text der Übersetzung,

    und dann können Sie so oft zu ihnen zurückkehren, wie Sie möchten. Wie benutzt man es am Ende?

    2 Modi gemacht: Player und Text .

    Im Player können Sie alle Audiodaten einschalten und Text als Untertitel anzeigen oder zwischen Phrasen wechseln. Im Textmodus können Sie durch den gesamten Text scrollen und bei Bedarf auf Phrasen klicken und diese anhören.

    Da alles in Phrasen unterteilt ist, habe ich einen Diktiermodus hinzugefügt , in dem Sie die Anzahl der Wiederholungen jeder Phrase und die Verzögerung vor ihnen einstellen können.
    Viele Wiederholungen und eine kurze Pause - es ist praktisch, sich das Material zu merken ("Zombie", während Sie viele Male hintereinander lesen und hören).
    Eine große Pause und wenige Wiederholungen - Sie können ein Diktat schreiben (Sie hören sich die Phrase an und während die Pause dauert - schreiben Sie sie, dann die nächste usw.)

     


    Frage der Technologie


    Am Ende ging es darum, 3 Textblöcke zu erstellen.

    1. Sekunden des Beginns und des Endes einer Phrase in einer Audiodatei
    2. Originaltext
    3. Übersetzungstext

    Und natürlich geben Sie einen Link zum Audio an. Was im Screenshot, dem Anfang von Dickens 'Buch Great Expectations, gezeigt wird, sieht im Code folgendermaßen aus:

    0,388889 2,000000 1
    2,484127 3,911565 2
    4,290023 5,198639 3
    8,081406 10,267120 4
    10,396145 12,082993 5
    12,421542 16,692517 6
    16,861451 17,271202 7


    Great Expectations
    by Charles Dickens
    Chapter 1
    My father's family name being Pirrip,
    and my Christian name Philip,
    my infant tongue could make of both names nothing longer or more explicit than
    Pip.


    Большие надежды
    Чарльз Диккенс
    Глава I
    Фамилия моего отца была Пиррип,
    мне дали при крещении имя Филип,
    а так как из того и другого мой младенческий язык не мог слепить ничего более внятного,
    чем Пип,


     


    Öffentliches Skript


    Alle Skripte, die ich geschrieben habe, können im Abschnitt " Bücher erstellen" heruntergeladen werden . Dort werden Anleitungen, Updates und Änderungen veröffentlicht. Neben dem Frontend (Book Player) gibt es auch einen Editor-Modus.

    Das Endergebnis ist eine einfache HTML-Datei, in der die Aufteilung des Buches nach Phrasen gespeichert ist: ihre Sekunden und Texte in zwei Sprachen. Sie können die Buchdatei in fast allen Browsern ausführen, auch auf Mobilgeräten. Wenn Sie Buchdateien auf Android hochladen, können Sie das Buch auch von Ihrem Telefon aus ausführen. Es gibt eine mobile Version des Displays und des Desktops.

     


    Arbeitsprozess


    Das Wesentliche des Prozesses wird kurz beschrieben. Wenn Sie den Prozess wiederholen möchten, lesen Sie die Videoanleitung . Nur der Prozess des Erhaltens von Sekunden von Phrasen in AEGISUB durch manuelle Auswahl kann durch den automatischen Prozess ersetzt werden, der in Audacity erhalten wird. 
     

    1. Timing-Sätze

    Programm Audacity umfasst Funktion Sound Finder, automatisch vydyalyayuschuyu Zeitschlitze alle Sätze in der Audiodatei. Wenn Sie sicher mit Ihren Händen arbeiten möchten, können Sie das Untertitelprogramm AEGISUB verwenden .
     

    2. Text mit Audio ausrichten

    Wenn die Sekunden empfangen werden, werden sie auf einer speziellen Seite zu Quadraten mit Zahlen, indem Sie darauf klicken, welche Phrasen Sie hören. Und darauf bauen Sie Texte auf. Erst das Original, dann die Übersetzung.



    Das Erstellen von Buchtiteln ist viel einfacher als normale Untertitel, weil:

    1. In Hörbüchern gibt es fast keine Nebengeräusche, nur Sprache, und Sie können die Intervalle von Phrasen anhand von Programmmethoden erkennen
    2. Der Text des Buches ist im Voraus, es bleibt nur die Übertragung von Zeilen durch Audiophrasen
    3. Die Übersetzung erfolgt ebenfalls im Voraus und wiederholt häufig das Original in der Reihenfolge der Sätze

    Ein Sonderfall der Arbeit, wenn ein „Buch nach der Methode von Ilya Frank“ als Quelle des Textes verwendet wird und das Timing manuell im AEGISUB-Programm kompiliert wird, können Sie in diesem Video-Handbuch ansehen: „ Erstellen Sie Ihre Bücher “.
     

    Hauptschwierigkeit

    Die Auswahl der Phrasen in Audio erfolgt einfach automatisch (Audacity -> Analys -> Sound Finder). Der Originaltext in jeder Sprache kann problemlos per Audio verteilt werden, selbst wenn Sie keine Sprachkenntnisse haben (wenn Sie mit dem Schreiben vertraut sind, natürlich), müssen Sie nur das Audio anhören Drücken Sie die Eingabetaste, um den Text in neue Zeilen zu übertragen.

    Aber mit der Vorbereitung der Übersetzung ist es schwieriger. Wenn Sie Sprachkenntnisse haben (ich habe zum Beispiel Englisch), ist dies mit einigen Übersetzungen von Büchern einfach zu tun.

    Von den 5 englischen Büchern, die auf der Website hinzugefügt wurden, folgen 4 Übersetzungen nach dem Original in Phrasen. Die Arbeit besteht also auch darin, Zeilen an den richtigen Stellen zu verpacken und die Eingabetaste zu drücken. (Dies sind große Erwartungen , Stolz und Vorurteile , Jane Eyre undAlice im Wunderland "). Manchmal muss man in 1 von 50-100 Fällen Phrasen an bestimmten Stellen tauschen.

    1 Buch (" Das Leben von Benjamin Franklin ") stimmt nicht mit den Phrasen überein, es muss im Wesentlichen neu übersetzt werden - aber vor Ihren Augen gibt es immer semantische Übersetzung, es erleichtert die Arbeit erheblich.
     

    Aufschlüsselung

    Meiner Meinung nach ist es praktisch, Audiodateien in 5-Minuten-Passagen aufzuteilen. In verschiedenen Sprachen enthält diese Passage durchschnittlich 100 Phrasen und dauert etwa 2 MB. Ein solcher Teil ist für den Schüler praktisch, um ihn mit nahezu jeder Internetverbindung wahrzunehmen und auf das Gerät herunterzuladen. Bei der Erstellung von Buchtiteln ist diese Teilegröße auch praktisch. 

     


    Zusammenarbeit. Inhaber von Urheberrechten


    Ich konnte mich nicht mit Ilya Frank in Verbindung setzen (anscheinend sieht er sich nur sehr selten Post an), daher habe ich beschlossen, seine Arbeit nicht zu missbrauchen, und Demoversionen verfügbarer Auszüge aus Büchern in verschiedenen Sprachen erstellt, die ich nicht besitze. Natürlich möchte ich das Potenzial ihrer angepassten Bücher nutzen, indem ich ihnen denselben Soundtrack einatme. Natürlich im gegenseitigen Einvernehmen unter Beachtung der Interessen ihres Herausgebers.

    In der Zwischenzeit habe ich beschlossen, mich auf öffentlich zugängliche Bücher zu konzentrieren (deren Autoren vor 70 Jahren und früher gestorben sind). Die meisten Bücher auf der Website sind genau das.  

    Was moderne Bücher betrifft, so habe ich im westlichen Recht, insbesondere im englischsprachigen Raum, so etwas wie "faire Verwendung" gefunden, wenn Sie den Inhalt einer anderen Person in einer modifizierten Form verwenden, was die Urheberrechtsinhaber am Ende nicht beeinträchtigt. Es scheint mir, dass es auf unseren Fall angewendet werden kann, da Hörbücher in unbekannten Sprachen für die Menschen von geringem Nutzen sind - ein sehr hohes Maß an Schulung ist erforderlich, um sie zu verwenden. Und wenn Sie sie mit Pausen (aufgeschlüsselt nach Phrasen) und verwandten Texten ausstatten, steigt das Interesse an ihnen erheblich, und es wird ein fremdsprachiges Publikum hinzugefügt.

    Es hat mich auch inspiriert, dass YouTube Audioversionen vieler populärer Bücher mit Hunderttausenden von Ansichten veröffentlicht hat. Anscheinend werden sie nicht blockiert ... Ich glaube nicht, dass wir wirklich jemandem Schaden zufügen würden. Und die Aufmerksamkeit auf ihre Produkte für ein breiteres Publikum und zusätzliche Abzüge ist durchaus möglich.

    Ich würde gerne Ihren Rat zur Zusammenarbeit mit modernen Copyright-Inhabern von Büchern hören: Harry Potter, Herr der Ringe, Game of Thrones, House of Cards - das erste, was mir in den Sinn kam. Wie realistisch ist es, sie zu interessieren? In jedem Fall können Sie das Torrent-System verwenden, in dem jeder etwas posten kann. Auf Wunsch der Inhaber des Urheberrechts wird dies jedoch sofort entfernt. 

     


    Zusammenarbeit. Wer wird die Bücher machen? 


    Viele Menschen übersetzen ihre Lieblingsgedichte, Lieder, erstellen Untertitel, scannen und erkennen Bücher - nur zum Spaß. Gewissenhafte Lehrer bereiten oft improvisierte Unterrichtsmaterialien für Schüler vor und investieren ihre eigene Arbeit in diese. 

    Ich denke, all diese Leute könnten sich für das Format von Buchtiteln interessieren. Sie könnten die Texte ihrer Lieblingsarbeit mit Audio und Übersetzung kombinieren, auf der Website veröffentlichen und mit Freunden, Studenten oder einfach „Fans“ teilen.

    Kürzlich hat ein Sportrichter den Wunsch geäußert, internationale Schiedsrichterregeln in englischer Sprache in einem Format vorzubereiten, das später die Möglichkeiten des Programms nutzt, sie in englischer Sprache auswendig zu lernen und sie zum Bestehen der Prüfung in der Rechtspraxis zu verwenden.

    Wenn Sie beliebte Lehrbücher in ein solches Format konvertieren, ist dies meiner Meinung nach für die Studenten und die Popularität des Dienstes von großem Vorteil (wenn Sie etwas finden, das die Inhaber des Urheberrechts interessiert). 

    Abhängig von seiner Beliebtheit können Sie wahrscheinlich Geldabzüge und verschiedene Boni für den Uploader verdienen.
    Mein Ideal ist es, die benutzerfreundliche Oberfläche zum Erstellen, Speichern und Veröffentlichen von Büchern online über die Website zu erstellen. Wo jeder seine Audiodateien und Texte posten kann. Im Moment reicht es aus, einen einfachen Code mit Sekunden von Phrasen, Texten und einem Link zu Audio hinzuzufügen. Er wird in Form eines Players und Textes mit Phrasennavigation angezeigt. Die Registrierung ist jedoch noch nicht offen. 

     


    Zusammenarbeit


    Bitte helfen Sie mir, indem Sie Ihren Rat schreiben über:

    1. Design und Benutzerfreundlichkeit des Programms und der Website
    2. So entwerfen Sie die Skriptquelle (zum Github hinzufügen, den Code mit Kommentaren versehen, irgendwo posten, ändern usw.)
    3. Nehmen Sie Kontakt mit Buchbesitzern auf
    4. Aufbau einer Zusammenarbeit mit potenziellen Nutzern des Dienstes: Fremdsprachenkurse, Schüler, Studenten, Literaturliebhaber
    5. Entwickeln Sie ein Geschäftsmodell (wie man eine Website bewirbt, welche Bücher anfänglich hinzugefügt werden sollen, in welcher Menge, wie man Einkommen verdient, und es unter den Projektteilnehmern verteilt)
    6. Finanzielle Unterstützung zu vorher vereinbarten Bedingungen

     

    Jetzt auch beliebt: