Probleme mit der arabischen Unterstützung. Wo ist es dramatischer, in Nokia-Anzeigen oder auf einem weiblichen Körper?

    BildIrgendwann im Winter und Herbst bin ich auf diese lächerliche (und zum Teil traurige) Geschichte gestoßen. Leider hatte ich damals keine Einladung nach Habr zum Teilen.

    Nokia bestellte eine Anzeige in arabischer Sprache, und die Designer erstellten eine unzureichende Textausgabe. Dies ist ungefähr das Gleiche wie in Windows, wenn die Sprachunterstützung mit Buchstaben von rechts nach links deaktiviert ist. Und diese Werbung drehte sich mehrere Monate lang und niemand machte so viel Lärm, wie ich es verstehe.


    Zusätzlich zu der Tatsache, dass die obligatorische Verbindung von Buchstaben im Skript nicht eingehalten wird, werden sie auch von links nach rechts geschrieben (in umgekehrter Reihenfolge sowohl die Wörter selbst als auch die Buchstaben). Es gibt keine erforderlichen Verbindungen in russischer Sprache, aber es gibt eine Unterteilung in Groß- und Kleinbuchstaben. Aus diesem

    Grund würde ein Analogon dieser Anzeige in russischer Sprache aussehen: AIKOn NOFILET. VERSCHIEDENES YTILEDERPO IHOMOP

    Irgendwie nicht wie Russisch, oder? In der Tat heißt es:

    „Gestalte die Zukunft mit. Telefon Nokia »

    Aber im Original soll es sein ( im Vergleich mit der Abbildung):

    ساعد على تحديد المستقبل

    Aber, ich denke , ist immer noch halb woes. Ja, wahrscheinlich wurde viel Geld für diese Veranstaltung ausgegeben. Und natürlich hat der Ruf gelitten. Immerhin ist es für ernsthafte Leute unanständig, solche Flecken zu posten. Als ich das Problem der arabischen Schrift auf einem Computer untersuchte, stieß ich kürzlich auf einen noch tragischeren Fall. Ein ähnlicher Fehler wurde von einem Mädchen am Körper durchstochen!

    BildEs sollte

    أينما تذهب تذهب مع كل قلبك geben.

    "Wohin du auch gehst, du gehst mit deinem ganzen Herzen."

    Stellen Sie sich vor, Sie hätten folgende Injektionen erhalten:

    "Die U-Bahn-Adresse ist die letzte, die beste Adresse ist aduk."

    Wahrscheinlich wäre es unangenehm ...

    PS

    Es ist eine Art Mystiker, aber ein paar Tage später, als ich auf ein Bild mit dem falschen Tattoo stieß, wandte sich das Mädchen an mich:
    "Ich möchte ein Tattoo auf Arabisch machen. Könntest du die Bedeutung des Satzes übersetzen:" Immer bleib ruhig "-" bleib immer ruhig "oder, wenn es nicht zu schwierig ist:" egal was passiert, bleib immer ruhig "."

    Aus irgendeinem Grund dachte ich sofort, dass das Mädchen vom vorherigen Bild darum gebeten hat, genau dasselbe ins Arabische zu übersetzen. Er gab ihr dieses Beispiel und versuchte, ihn von Tätowierungen abzubringen. Es scheint zu funktionieren. Bedankte sich für die Aufmerksamkeit und sagte, dass sie ihre Meinung geändert habe.

    Jetzt auch beliebt: