Und noch einmal zur Übersetzung der PHP-Dokumentation



Hintergrund


Als ich vor zwei Jahren die Beschreibung einer der Funktionen lesen musste, öffnete ich Google, schrieb den Namen dieser Funktion und klickte auf den Link zur russischen Beschreibung auf der Website php.net. Es fiel mir sofort auf, dass die Beschreibung falsch war - der dritte Parameter, der weit entfernt von den jüngsten PHP-Versionen hinzugefügt wurde, war kitschig. Mit einem Achselzucken wechselte ich zur englischen Version, in der alles korrekt war und dem aktuellen Stand der Dinge entsprach.

Der Splitter blieb jedoch in meiner Erinnerung und nach einiger Zeit beschloss ich, das Problem zu untersuchen und herauszufinden, wie die Dokumentation genau lokalisiert ist. Buchstäblich die dritte Zeile der Suchergebnisse führte zu einem ziemlich alten Artikel über den Hub , in dem gelesen wurde, dass der Wunsch bestand, sich dem Projekt anzuschließen.

Tatsächlich wird es eine ziemlich chaotische Geschichte darüber geben, wie es jetzt mit der russischen Lokalisierung aussieht, welche Probleme zu bewältigen waren und welche Schlussfolgerungen daraus gezogen werden können.

Für den Anfang, wie die Dinge jetzt sind.


Das Projekt umfasste eineinhalb Bagger im Modus der Aktualisierung der geänderten Seiten und des Korrekturlesens. Etwas Neues wird aufgrund des banalen Zeitmangels und ... wahrscheinlich der Müdigkeit äußerst selten übersetzt.

Jetzt übersetzt 7.147 Dateien aus 12.992. Mengenmäßig sind es 55%, mengenmäßig 67,6%. Stärker als die russische Lokalisierung, nur die Japaner (63%), Spanier (65,5%) und Franzosen (77,3%).



Noch wichtiger ist jedoch, dass 100% der übersetzten Seiten relevant sind.



Was ist vor zwei Jahren passiert?


Die Situation lässt sich am besten anhand der Antwort auf meine Frage in der Mailing-Gruppe eines der wichtigsten Irker- Betreuer beschreiben :
Im Moment ist die Übersetzung ins Russische in einigen suspendierten Animationen.
Alle aktiven Übersetzer haben das Interesse verloren oder finden keine Zeit dafür
(leider auch nicht ich). Und alle neuen Leute, die Interesse zeigten,
verschwinden auch irgendwie schnell =)
Tatsächlich sah der Lokalisierungsstatus ungefähr so ​​aus. In



diesem Moment habe ich leider nicht daran gedacht, Screenshots zu machen.

In diesem Zusammenhang möchte ich vielleicht mit dem Fortschrittsbericht auf die Probleme eingehen.

Was musste sich stellen?


Die Rettung von Ertrinkenden ist die Arbeit der Ertrinkenden selbst.

Das erste und wahrscheinlich größte Problem ist die Teamkommunikation.
Nachdem ich die ersten hundert Seiten übersetzt und den Patch erstellt hatte, wurde mir klar, dass ich keine Ahnung hatte, was ich als Nächstes tun sollte. Wenn ein Patch zwei Wochen lang ohne Rückmeldung gewartet hat, verschwindet der Wunsch, weiterhin etwas zu tun, vollständig. Eigentlich wurde ich in diesem Moment dadurch gerettet, dass 100 Seiten nicht 5 Seiten waren und es banal war, die geleistete Arbeit wegzuwerfen. Deshalb wurde beschlossen, an alle Türen zu klopfen, vielleicht wird jemand antworten.

Es war später, als ich bereits herausfand, dass es am einfachsten ist, an eine Mailinggruppe zu schreiben (eine völlig monströse Art zu kommunizieren in 2016+), aber zu dieser Zeit musste ich eine Detektivgeschichte spielen und nach Übersetzern mit ihren Spitznamen suchen und Briefe senden. Von allen gesendeten Briefen kam die Antwort nur von Irker , und zum Glück , packen Sie ab diesem Moment alles ein ...

Laufen Sie mit Hindernissen hinter dem abgereisten Motor.

Vor dem Übersetzen neuer Seiten war es logisch, veraltete Seiten zu bestellen. Denn der Preis für Dokumentation ist wertlos, wenn ein Drittel davon nicht der Realität entspricht. Ungefähr 700 Seiten warteten darauf, in Ordnung gebracht zu werden. Außerdem passte der Aktualisierungsprozess der englischen Niederlassung gerade zu PHP 7, sodass ihre Nummer immer wieder eintraf.

Es ging um eine Dampflokomotive und jetzt um Hindernisse.

Das Schlimmste war, dass die Hälfte dieser Seiten bereits von jemandem ausprobiert wurde. Oft wurde dies nicht bis zum Ende getan, entweder ziemlich schief oder nach dem Update wurde die Hauptseite mehrmals geändert. Im Allgemeinen ist er immer noch ein Adok.

Und lassen Sie uns den Einzug in alle Dokumente mit einem Skript korrigieren?

Ein paarmal gab es eine Situation, in der in der englischen Filiale ein Skript auf alle Dokumente sofort etwas richtete. Normalerweise waren Anweisungen zur automatischen Aktualisierung für Übersetzer neben ihnen angeordnet, aber tatsächlich musste ich dann 100-200 Seiten manuell abgleichen. Traurig aber wahr.

Ich habe auf etwas geklickt und alles ist kaputt gegangen.

Eines der unangenehmsten Ereignisse ist, einen Brief in der Mailingliste zu erhalten:
Der ru-Build des PHP-Handbuchs ist fehlerhaft, daher wird er weder validiert noch erstellt. Bitte beheben Sie es! ;)
Anbei das komplette Logbuch
Liebe Grüße, Der docs.php.net Server
...
Eyh man. Keine Sorge. Happ scheißt. Versuchen Sie es erneut, nachdem Sie die oben genannten Fehler behoben haben.
=============> Es ist etwas passiert, als der Schnappschuss
fehlgeschlagen ist.
============> Bitte schauen Sie!
Wenn der abendliche Build nach dem morgendlichen Festschreiben einer Datei unterbrochen wurde, ist zum größten Teil alles einfach - Sie gehen und überprüfen. Wenn es jedoch zwanzig Commits gab und die Anzahl der Dateien in ein paar Hundert gemessen wird, ist es einfacher, sich aufzuhängen, da sowohl das angehängte Protokoll als auch der Diagnosemodus nicht immer ein Verständnis dafür liefern, wo das Problem liegt. Und das Problem kann leicht auf der Seite der englischen Hauptniederlassung liegen, und dann sind die Kadaver im Allgemeinen leicht.

Und seine Schöpfung vom Erdboden gewischt - natürlich mit Inspiration. ©

Vandals. Ja Glücklicherweise nicht so viel, wie es sein könnte, aber Sie müssen die Ställe regelmäßig von allem säubern, von dem einfachen "x * x x * x x * y war Vasya hier" bis hin zu gefälschten Links zu Phishing-Sites.

Hast du Finnisch gelernt?

Begriffe sind immer noch Kopfschmerzen. Für viele englische Begriffe gibt es keine banalen Analoga in der russischen Sprache. Und wenn es darum geht, eine eng spezialisierte Erweiterung zu beschreiben, für die es im Prinzip auch auf Englisch keine adäquate Beschreibung gibt, dann wird es sehr traurig. Manchmal dauert es mehrere Male länger, eine kleine Seite zu übersetzen, als ein Dutzend umfangreicher Textblätter über häufig verwendete Dinge. Andererseits lernt man viel.

Schlussfolgerungen


  1. Sie können russische PHP-Dokumentation verwenden. Es ist zu 100% relevant und wird es auch in absehbarer Zeit bleiben.
  2. Wenn nach dieser Veröffentlichung plötzlich diejenigen weglaufen, die mithelfen wollen, dann ist sogar mit einer Zunahme der übersetzten Artikel zu rechnen.

Referenzen


Online-Editor
Anleitung zur Verwendung des Online-Editors für die Urheberschaft der Irker P.S. Distribution
Group

: Bei Interesse kann ich allgemein darüber sprechen, wie das Schreiben von PHP-Dokumentation funktioniert, was gut und was nicht gut darin ist.

Auf Wunsch von anderthalb Baggern, lex111 , bin ich halb da :)

Vor nicht allzu langer Zeit habe ich ein Git-Repository auf GitHub erstelltDokumentation (Ich erinnere Sie daran, dass es svn verwendet, für Interessierte gibt es eine Checkliste für die Migration nach Git), in der jeder Updates abonnieren kann (Schaltfläche "Beobachten"). Benachrichtigungen über neue Commits in der Dokumentation werden in Ihrem Feed angezeigt oder mit einem Sternchen (Schaltfläche "Stern") markiert. wenn dir die aktuelle Qualität der Dokumentation gefällt :). Nehmen Sie also an der Verbesserung und Weiterentwicklung der Dokumentation teil, Sie werden viel Neues und Nützliches erfahren!

UPD Erstellt einen Kanal im Slack . Wen interessiert es zu plaudern - komm rein.

Jetzt auch beliebt: